Per un brave ser, li aviá lo curé e ... sa chambariera que se chaufaven quí dins ... dins lo canton. E justadament, quel ser, avián minjat daus peses. Quò fai que, de temps en temps, i aviá ... un pitit prot que passava. E a-d-un moment, lo curé se botet de rire tot solet.
- E, se-ditz la chambariera, mas ... monsur lo curé, mas qu'es quò qu'avetz ? Perqué risetz aitau ?
- A, se-ditz Toineta, se-ditz, si zo te disiá, te fotriás de io.
- A non, monsur lo curé, io me fotrai pas de vos. Mas podetz be m ... me dire perqué risetz.
- A ... a be se-ditz ... sabes pas a qué pense, Toineta ? Quante te vese aquí en tren de botar trempar dau bren dins ... dins ‘na sieita per ... per balhar aus polets, per deman, e be, sabes pas a qué ai pensat ? Ai pensat que ... puisque ... veses be que ... que petam aitau, e be... poiriam far un concors.
- A ! se-ditz la ... la chambariera, vese pas talament quau concors voletz dire, monsur lo curé ?
-Mas si, Toineta, se-ditz. Visa. Tant que lo bren es bien sec aqui, poiriam far un concors : quel que.., que fará partir lo mai de bren de la sieita.
A ! La Toineta se botet de rire, e pi disset :
- E be, si voletz, monsur lo curé. Mas quò es vos que començatz.
- A be, si vòles, Toineta, se-ditz, puisque zo ai dit, e be 'nam lo far.
E lo curé comença de ... de levar un pauc sa sotana, devirar son calaçon, e se botet d'abocha quí sus la sieita de bren, e pi laschet una petada, quauqua res de bien. E la meitat dau bren qu'era dins la sieita se botet de volar, pi de [re] dins la cosina quí, davant lo fec.
- O ... se-ditz la chambariera, monsur lo curé, n'avetz balhat una bona petada. Visatz : n'i a pus mas la meitat dau bren dins la sieita.
- E, se-ditz lo curé, qu es bien, quò es vrai, se-ditz. Bon, e be, s-ditz, aura, quò es a tu, Toineta.
E la Toineta botet una bona chaufada de bren dins son ... dins la sieita; la botet aitau, bien ponchuda e ... se viret, levet sos cotilhons ; se botet aitau, bien en faça de la sieita ; botet sas doas mans sus sos s ... sus sos genolhs ; barret los elhs, sarret las dents, e ne laschet una petada, un... un brave còp de canon. Tota la maison n'en tremblet, e pi de ... d'un pauc mai l'archon tombava a bocins. Lo curé se trobet sitiat per terra, li aviá dau bren pertot, pertot, li aviá pus res dau tot dins la sieita, tot lo bren era esparpissat aitau pertot dins ... dins la maison.
- E be, se-ditz, Toineta, per un còp de canon, quò era un còp de canon. Mas coma as fach, se-ditz ? As ganhat, pour sûr qu'as ganhat ! Mas... visas, se-ditz, io vòle veire puisque ... per petar aitau, quand mesma, io vòle veire quò quí de pus prep.
- E be, se-ditz, monsur lo curé, n'avetz mas mestier de visar.
E quò fai que lo curé s'aprochet, s'apruchet, e pi comencet de visar.
- O... se-ditz, Toineta, se-ditz, quò es pas estonant, qu'aguessas ganhat... per ç. que tu, se-ditz, as un fusil a dos còps.
Commentaire
Ce conte ne semble pas appartenir à un type catalogué dans le Catalogue International de AARNE-THOMPSON. Il pourrait s'insérer dans la série 1725-1849 "Anecdotes sur les prêtres et les ordres religieux”.
Mais on pourrait également le classer sous le numéro 1111 non attribué dans la série 1060-1114 "Concours entre l'homme et l'ogre”. Le conte-type 1110* "Hans shows the Devil how men are Made (obscène)" étant le dernier de cette série, le numéro 1111 pourrait être attribué au "Concours de pets": le curé (homme, diable, ogre, etc.) et la servante font un concours de pets. La servante gagne au grand étonnement du curé qui n'avait jamais vu comment les femmes sont faites.
Pour ce qui est des contes concernant le pet, on se reportera
avec intérêt äà l'article de Claude GAIGNEBET "Une coutume de folkiore
juridique dans l'oeuvre de Rabelais" in Approches de nos traditions orales (G.P. Maisonneuve et Larose) Paris, 1970 pp183-194.