Vocabulaire
adralau apres la bechada lo bessolhau lo beu-frair blassar lo bonaür brave lo budeu bufar la cartocha lo charnier chaçar d'aborá descrochar (se) desvelhar dever la dubertura empalhar l' entruja ( f) s'entrujar escharpir escoetar l'escuròu (s') eslunhar espaurir l'ocupacion la pena a perpaus la peschiera lo picatau lo plomb lo rainard raivar la rana rentrar la reserva sagnar sensible la senzilha |
là-bas, en bas après la bécasse le bouleau le beau-frère blesser le bonheur beau le boyau souffler la cartouche le carnier chasser tôt, précocement décrocher, dépendre se réveiller devoir l'ouverture empailler l'ortie être piqué par les orties déchirer équeuter, écourter (couper la queue) l'écureuil (s') éloigner avoir peur, faire peur à quelqu'un l''occupation la peine à propos la mare le pivert Le plomb Le renard rêver la grenouille rentrer la réserve saigner sensible la mésange |
esperar esventrar l'exercici lo faisan farcir far valer fuec de Diu lo fusilh lo gibier lo grapaud gras l'istòria istòria de la 'jaça lo leberon (se) levar una 'limau 'lulhar lusir magre 'massar la matinada lo merle mostrar lo singlar talament lo tais tirar èsser 'trapat a tras trobar se trompar se trufar tuar ujan veire lo veterinari voide |
espérer éventrer, vider les entrailles l'exercice le faisan farci r, garnir, bourrer employer, se servir de, user, mettre en valeur (des terres) feu de Dieu le fusil le gibier le crapaud gras l'histoire pour la pie le loup-garou (se) lever un animal, une bête crier fort (en gémissant, en se plaignant) luire, reluire maigre ramasser la matinée le merle montrer le sanglier tellement le blaireau tirer être en train de à travers trouver se tromper se moquer tuer cette année (en cours) voir le vétérinaire vide |
Texte enregistré
Uechesma leiçon
Marcel chasse avec son beau-frère Armand.
Marçau : Per un jorn de dubertura, espere que tuarem de brave gibier.
Armand : Antan tuei 'na bechada, e blassei 'na faisana, la paubra 'limau era ben espaurida quand lo chen la 'masset ; era magra coma un picatau.
Marçau : A perpaus de faisan un còp ne'n botei un dins mon charnier, era talament escharpit, que sagnava de pertot. Era gras coma 'na loira, mas los budeus eren farcits de plombs quand la patrona l' esventret.
Armand : Sabes si i a daus singlars ujan ?
Marçau : Adralau, apres la reserva, ente i a la fanha. Ai vist maitot daus cròs de rainard e de beleta, tras los bessolhaus.
Armand : Si vesam ren de la matinada, tirarem sus quauqua 'jaça o quauqua graula. Fau far valer las cartochas per mostrar qu' avem pas descrochat lo fusilh per ren.
Marçau : Ai fach lusir mon fusilh mas quò me pòrta pas mai bonaür per aquò !
Armand : Lo veterinari m'a dich que me mostraria n'escuròu qu'a fach empalhar. mas es escoetat !
Marçau : Fuec de Diu ! M'es d'avis qu'a la maison se van trufar de ieu si pòrte ren. Me diran que quo era pas la pena de me levar tan d'aborá.
Armand : Diras qu'avem mancat 'na lebre, mas qu'avem tuat lo temps. Anam pas tirar sus un merle o 'na senzilha, istòria de pas rentrar a voide. As vist queu gros grapaud dins l'entrujas ?
Marçau : Es 'trapat a cherchar sa grapauda ... Mas te trompas, quo es màs 'na rana. Se's eslunhada de la peschiera, es 'trapada a s'entrujar.
Armand : Diras qu'avem mancat 'na lebre, mas qu'avem tuat lo temps. Anam pas tirar sus un merle o 'na senzilha, istòria de pas rentrar a voide. As vist queu gros grapaud dins l'entrujas ?
Marçau : Es 'trapat a cherchar sa grapauda ... Mas te trompas, quo es màs 'na rana. Se's eslunhada de la peschiera, es 'trapada a s'entrujar.
Armand : La nuech passada, ai raivat que tuava un lop ; 'lulhava talament que me'n desvelhet.
Marçau : Quo era beleu lo leberon ! ... Tu, beu-frair, ses tròp sensible per chaçar. Deurias te trobar n'autra ocupacion per far de l'exercici ; desjà bufas coma un tais.
Tornatz dire quelas frasas :
Era magra coma un picatau.
Era gras coma 'na loira.
Tirarem sus quauqua 'jaça o quauqua graula.
Quò me porta pas mai bonaür per aquò.
'lulhava talament que me'n desvelhet.
Deurias te trobar n'autra ocupacion.
Bufas coma un tais.
Remarques grammaticales
Vocabulaire
La dubertura, l'ouverture, est un mot dérivé de dubert, ouvert, qui est une autre forme de dreibit.
Esperar, espérer, se prononce [ɛʃpɛra] pour le différencier de [ɛjpɛra] signifiant attendre.
Gras coma 'na loira, signifie littéralement : gras comme une loutre, c'est-à-dire très gras, en parlant d'un animal ou d'une personne.
Adralau a pour synonyme enlau, là-bas, en bas, et pour contraires adramont et amont, là-haut.
Fuec de Diu est un juron occitan qui est moins fort que son équivalent français. C'est aussi une expression figée ; en limousin la forme la plus répandue pour dire le feu est lo fuòc, bien que l'on trouve aussi lo fuec [lu fɛ].
En occitan, le nom de l'oiseau merle a pour féminin : la merlata, la merlette.
Beu-frair, beau-frère, a pour féminin bela-sòr.
Verbes non-inchoatifs. 2e groupe
Retenons les locutions :
M'es d'avis que
Esser 'trapat
|
Il me semble que Être en train de |
Se 'trapar de a le sens de se mettre à.
Se 'trapar a a le sens de être en train de :
Se 'trapet de cherchar sos papiers ueimatin ;
es d'enquera 'trapat a los cherchar. |
Il s'est mis à chercher ses papiers ce matin ; il est encore en train de les chercher. |
Vist participe passé de veire :
« Ai vist lo lop, la lebre e
lo rainard dançar. »
|
« J'ai vu le loup, le lièvre et le renard danser. » |
Vista pour féminin visda, à ne pas confondre avec la vita, la vie.
Verbes pronominaux
Ces verbes se conjuguent avec leurs pronoms personnels réfléchis. En voici quelques-uns utiles à connaître : se lavar, se laver, se trufar, se moquer, se levar, se lever, se trapar, se mettre à ... , se permenar, se promener.
La flexion du pronom est la suivante :
Me lave
Te lavas
Se lava
|
Nos lavám Vos lavatz Se laven |
Verbes non-inchoatifs. 2e groupe
Sentir Indicatif |
||
Présent sent-e sent-es sent sent-ám sent-etz sent-en |
Imparfait sent-iá sent-ias sent-iá sent-iám sent-iatz sent-ien |
Prétérit sent-igu-ei sent-igu-eras sent-igu-et sent-igu-erám sent-igu-eratz sent-igu-eren |
Pour le subjonctif, voir la section consacrée aux verbes. Se conjuguent sur le même modèle : partir, partir, surtir, sortir, durmir, dormir, chausir, choisir. Tous les verbes du 2e groupe ont un participe passé en -it et -ida :
sentit - sentida partit - partida legit - legida
Le futur 1er et 2e groupes
Aimar
aimar-ai
aimar-as
aimar-á
aimar-em
aimar-etz
aimar-án
|
Legir legir-ai legir-as legir-á legir-em legir-etz legir-án |
Sentir sentir-ai sentir-as sentir-á sentir-em sentir-etz sentir-án |
On remarquera que le futur de l'indicatif se forme avec l'infinitif du verbe comme radical auquel on ajoute les formes du verbe aver conjugué au présent de l'indicatif, sauf pour les personnes 4 et 5 dont l'on ne garde que la désinence -em, -etz.
Le conditionnel du 1er et 2e groupes
aimar-iá
aimar-ias
aimar-iá
aimar-iám
aimar-iatz
aimar-ien
|
legir-iá
legir-ias
legir-iá
legir-iám
legir-iatz
legir-ien
|
sentir-iá
sentir-ias
sentir-iá
séntir-iám
sentir-iatz
sentir-ien
|
Le conditionnel se forme avec l'infinitif du verbe comme radical auquel on ajoute les désinences du verbe aver conjugué à l'imparfait de l'indicatif.
La voix passive
Elle se construit avec le verbe èsser et le participe passé qui s'accorde avec le sujet :
Dos lapins fugueren tuats per los chaçaires. La bechada es tuada per lo chen. |
Deux lapins furent tués par les chasseurs.
La bécasse est tuée par le chien.
|
Exercices
1) Mettre les verbes entre parenthèses au présent de l'indicatif puis au prétérit en employant la forme pronominale :
1 . Los òmes (se levar) d'aborá per 'nar chaçar. 2. V' autres (se permenar) dins los bòscs. 3. Lo chen (se blassar) dins las rumecs. 4. N'autres (se preissar) per vos veire. 5. Tu (se trufar) de ilhs.
2) Mettre à la voix passive les verbes entre parenthèses en employant le futur puis le conditionnel :
1 . Totas las bestias (tuar) per los chaçaires. 2. L'usina (barrar) a sèt oras. 3. Los chamins (desrumejar) per lo cantonier. 4. Lo barratge ('chabar) dins tres jorns. 5. La 'ficha (legir) per tot lo monde. 6. Los jornaus (legir) dins la matinada.
3) Revirar en occitan :
Le courrier était attendu à midi. Nous sommes arrivés de bonne heure mais il n'y avait personne. Les enfants criaient si fort qu'ils réveillèrent toute la maison. C'est un garçon sensible, il rêvait toutes les nuits qu'il était enf~rmé dans l'usine. Nous lisions les affiches sur le mur et on nous a demandé nos papiers.