Septième leçon

Vocabulaire

l'an
l'agricultura
antan
l'article
auvir
lo bocin
lo boisson
bon
lo bòrd
botar
las brajas
lo chamin
la chamisa
cornar
lo corrier
crebar
desrumejar
desversar
embestiar
emportar
l'estanh
s'entraupar


l’escarabissa
l'eschina
lo factor
lo fiau
lo forn
la fritura

fugir
la gardescha
la giba

la ribiera
lo rivateu
la rumec
lo rumeger

saborar
sabracar
segur
(plan segur)
la sustaussa
l'an
l'agriculture
l'an dernier
l'article
entendre
le morceau
le buisson
bon
le bord
mettre
les pantalons
le chemin
la chemise
klaxonner
le courrier
crever
débroussailler
déverser
ennuyer
emporter
l'étang
se prendre les
pieds dans
quelque chose
l'écrevisse
le dos
le facteur
le fil
le four
la friture 
(de poisson)
fuir
le vairon
la serpe à
long manche
la rivière 
le ruisseau 
la ronce 
le tas de ronces,
le roncier
savourer 
détériorer, abîmer 
sûr 
(bien sûr)
la surtaxe 
lo golhon
gròs
japar
lo jornau
legir
la letra
la linha
mens
la mesura
lo ministeri
la mejauvença
 
lo molin
lo molinet
mòrdre
s'ocupar
paiar
lo panier
lo peisson
per
pertot
la pescha
lo peschaire
la poda
poder
prener
pro
lo produit
p'un, -una
la reglamentaclon 
resistent
la 'resta
la resta
la taussa
lo timbre
traçar
'trapar
 
la trucha
ueinuech
l'usina
'visar
lo verme
le goujon
gros
aboyer, japper
le journal
lire
la lettre
la canne à pêche
moins
la mesure
le ministère
la « poisse »,
le mauvais œil
le moulin
le moulinet
mordre
s'occuper
payer
le panier
le poisson
pour
partout
la pêche
le pêcheur
la serpette
pouvoir
prendre
assez
le produit
aucun, aucune
la reglementation
résistant
l'arête
le restant
la taxe
le timbre
tracer
attraper, prendre,
saisir
la truite
ce soir
l'usine
regarder
le ver de terre


Texte enregistré
Setesma leiçon
Fernand rentre de la pêche

Marçau : Quò z-a mordut ?
Fernand : Pensa-te ! 'Na trucha que fai pas la mesura, dos golhons e quauquas gardeschas gròssas coma daus vermes, juste nonmas per saborar quauquas 'restas.
Marçau : Te 'visava 'ribar emb ton panier sus l'eschina, me pensava qu'anavam minjar la fritura ueinuech.
Fernand : Ai sabracat ma linha ; lo fiau es pas pro resistent, òm s' entraupa totjorn dins quauque rumeger e tot l'i demòra : los bocins de la chamisa e de las brajas, coma Io molinet de la linha.
Marçau : N'as màs de n'emportar la poda o la giba coma tu per desrumejar.
Fernand : Pode pas èsser au forn mai au molin. T'ocupas de las rumecs tu, e daus boissons, quand fugis la lebre ?
Marçau : Los chamins son mielhs traçats que lo bord dau rivateu.
Fernand : Uei un peschaire m'a dich que i a mens d'escarabissas qu'antan, e se'n 'trapa p'una.
Marçau : Ueimatin legissia dins lo jornau n'article sus la reglamentacion de la pescha en estanh e en ribiera ; fan tot per embestiar lo monde !
Fernand : Tots los ans bòten dau peisson mas ne'n creba de mai en mai, emb tots los produits que lo monde e las usinas deversen dins l' aiga.
Marçau : La mejauvença se 'trapa pertot, e los peissons fan coma la resta. Veiquí lo factor que pòrta lo corrier, ai auvit cornar e la chena a japat.
Fernand : Li balhe ta letra per lo Ministeri de l' Agricultura mas i a pas de timbre dessus. Li laissám paiar la sustaussa ?
Marçau : Plan segur ! Ieu ne'n pàie pro de taussas !
 
Tornatz dire quelas frasas :

Pensa-te !
'Na gardescha gròssa coma un verme.
Pòde pas èsser au forn mai au molin.
Se'n trapa p'una.
Lo factor pòrta lo corrier.
Li balhe la letra.
I a pas de timbre dessus.
Plan segur ! Quo es la mejauvença !

Remarques grammaticales
Vocabulaire

Quò z-a mordut, le z sert à éviter l'hiatus.

Pensa-te ! a une signification négative qui est : pas du tout ! ou tu te trompes bien !

Remarquer l'aphérèse de la syllabe initiale du mot aresta. La 'resta [rɛjtɔ] signifie l'arête du poisson.

Me pensava, le pronom personnel ici est explétif : je pensais (littéralement je me pensais).

Traçar signifie tracer, dessiner, mais ce verbe comme en français populaire peut vouloir dire aller vite, courir :

La lebre traça mai redde que lo chen. Le lièvre court plus vite que le chien.


P'un [pɛ̃], p'una [p'εnɔ] sont des formes contractées de pas un et pas una, aucun, aucune.

Pòde est la 1re personne singulier de l'indicatif présent de poder, verbe du 3e groupe (voir la partie réservée aux verbes en fin de volume).

La resta signifie le reste, le restant (quelque chose qui n'est pas bien déterminé), mais les restes avec un sens péjoratif se disent las sòbras :

Vòle pas de tas sòbras.  Je ne veux pas de tes restes.


Le verbe sobrar veut dire rester lorsqu'il est question de quelque chose qui est en trop.

On a rencontré le verbe desrumejar pour débroussailler. Pour exprimer l'action d'enlever une haie, une clôture, on utilise le verbe : desclaure.

Les cours d'eau comprennent la granda aiga, le fleuve, la ribiera, la rivière et lo rivateu ou lo riu, le ruisseau, dont on retrouve l'usage dans :

Anar au riu.  Aller (laver le linge) au ruisseau.


Le mot occitan ribiera a désigné un terrain au bord de l'eau, souvent marécageux, puis le bord d'une rivière, puis la rivière en tant que contenu. On retrouve très souvent ce terme dans la toponymie.

Cornar est le verbe qui décrit l'action d'un automobiliste qui utilise l'avertisseur de sa voiture, la còrna. Le Limousin est le pays d'une race célèbre de bovins, il n'est donc pas inutile de retenir que la corne d'un boeuf se dit la bana, d'où le verbe esbanar, décorner, couper une corne :

'Na vacha esbanada. Une vache qui n'a qu'une corne.


d'où par dérivation la Banon, nom donné à une vache qui a de longues cornes.

Traduction de avec

Avec se dit emb, ainsi le proverbe :

Uei se ten emb deman.
Aujourd'hui se tient avec demain.


Lorsque emb est suivi de l'article indéfini, il y a adjonction d'un -d entre emb et l'article.
Dans ce cas l'article garde sa forme complète devant un substantif commençant par une voyelle :

emb-d-un chapeu emb-d-una carta emb-d-un imatge


Lorsqu'avec traduit l'accompagnement d'une personne par une autre personne, ou un animal familier, on emploie coma :

Vau coma tu.
Vai se permenar coma son chen.
Je vais avec toi.
Il va se promener avec son chien.


Attention de ne pas confondre coma, avec, et le comparatif coma en français comme ou que. On dit indifféremment parier coma et parier que, pareil que, semblable à :

Los peissons fan coma la resta.
Los peissons fan parier coma la resta.
Les poissons font comme le reste.
Fai parier que tu. Il fait comme toi.


Les comparatifs

a) Comparatif d'égalité

Quand la comparaison porte sur un adjectif ou un adverbe le comparatif d'égalité est formé avec : tan ... coma, tan ... que qui signifie aussi ... que :

Jan es tan fin coma Jaume.
Jan es tan fin que Jaume.
Jean est aussi intelligent que Jacques.
Jan parla tan correctament coma Jaume.
Jan parla tan correctament que Jaume.
Jean parle aussi correctement que Jacques.


Quand la comparaison porte sur un nom, le comparatif d'égalité est formé avec tant de ... coma de, tant de ... que de, tant de ... que coma de qui signifient autant de ... que de :

L'i a tant d'autòs coma de bicicletas.
L'i a tant d'autòs que de bicicletas.
L'i a tant d'autòs que coma de bicicletas.
Il y a autant de voitures que de bicyclettes.


Quand la comparaison porte sur la proposition elliptique le comparatif d'égalité est formé de la façon suivante : verbe + tant coma

ou verbe + tant que
ou verbe + tant que coma


tant coma, tant que, tant que coma signifient alors : autant ... que

Quò z-a mordut tant coma l'autre jorn.
Quò z-a mordut tant que l'autre jorn.
Quò z-a mordut tant que coma l'autre jorn.
Ça a autant mordu que l'autre jour.


Pour les problèmes graphiques de tan, tant on se reportera à la leçon 18.

b) Comparatif d'infériorité

Quand la comparaison porte sur un adjectif ou un adverbe, le comparatif d'infériorité·est formé avec mens ... que qui signifie moins ... que :

Jan es mens valhent que Jaume.
Jan parla mens correctament que Jaume.
 Jean est moins courageux que Jacques.
 Jean parle moins correctement que Jacques.


Quand la comparaison porte sur un nom le comparatif d'infériorité est formé avec mens de ... que de qui signifie moins de ... que de :

L'i a mens d'autòs que de bicicletas. Il y a moins de voitures que de bicyclettes.


Quand la comparaison porte sur une proposition elliptique le comparatif d'infériorité est formé de la façon suivante : verbe + mens que :

Jan trabalha mens que Jaume.
Ne'n as fach mens que ieu.
Jean travaille moins que Jacques.
Tu en as fait moins que moi.

 
c) Comparatif de supériorité

Quand la comparaison porte sur un adjectif ou un adverbe, le comparatif de supériorité est formé avec pus ... que, pus ... que non pas qui signifient plus ... que :

Lo petaron es pus economique que l'autò.
Lo petaron es pus economique que non pas l'autò.
Le vélomoteur est plus économique que (ne l'est) la voiture.
L'autò vai pus redde que lo petaron.
L'autò vai pus redde que non pas lo petaron.
La voiture est plus rapide que le vélomoteur.


Quand la comparaison porte sur un nom, le comparatif de supériorité est formé avec mai de ... que de, mai de ... que non pas de qui signifient plus ... que :

'Trapet mai de golhons que de truchas.
'Trapet mai de golhons que non pas de truchas.
Il a pris plus de goujons que de truites.


Quand la comparaison porte sur une proposition elliptique le comparatif de supériorité est formé de la façon suivante : verbe + mai que ou verbe + mai que non pas
mai que, mai que non pas signifient plus que :

Ne'n trapet mai que tu.
Ne'n trapet mai que non pas tu.
Il en a pris plus que toi.

COMPARATIF

Adverbe/ Adjectif Nom Proposition elliptique
égalité tan ... que
tan ... coma
tant de ... que de
tant de ... coma de
tant de ... que coma de
tant coma
tant que
tant que coma
infériorité mens ... que mens de ... que de mens que
supériorité pus ... que
pus ... que non pas
mai de ... que de
mai de ... que non pas de
mai que
mai que non pas

d) Comparatif de bon, bon, ben, bien

pas tan bon
pas si tan bon
moins bon pas tan ben
pas si tan ben

moins bien
tan bon aussi bon tan ben aussi bien
melhor meilleur mielhs mieux


Construction de mielhs que, mielhs ... que, melhor que, melhor ... que.

Ils peuvent se construire comme en français ou bien être suivis de non pas :

Quo vai mielhs qu'antan.
Quo vai mielhs que non pas antan.
Ça va mieux que l'année dernière.
Mon autò es mielhs pinturada que la toá.
Mon autò es mielhs pinturada que non pas la toá.
Ma voiture est mieux peinte que la tienne.
Son darrier libre es melhor que lo prumier.
Son darrier libre es melhor que non pas lo prumier.
Son dernier livre est meilleur que le premier.

Es melhor jugaire que tu.
Es melhor jugaire que non pas tu.
Il est meilleur joueur que toi.


Le superlatif relatif

Il est formé à l'aide du comparatif suivi de l'article défini : lo pus, lo mai, lo mens, lo mielhs, lo melhor :

Lo pus fin. 
Lo mielhs 'dobat daus dos. 
Le plus intelligent.
Le mieux arrangé des deùx. 


Pronoms personnels compléments

Régime direct
1 me
2 te
3 lo/la
nos 
vos 
los/las

Nos van 'roinar.
Los vau cherchar.
La pòrte. 
Ils vont nous ruiner.
Je vais les chercher.
Je la porte. 


Il est à noter que le pronom personnel complément d'objet direct se place toujours devant le groupe verbal. 

Régime indirect

singulier
1 me
2 te
3 li

pluriel
nos 
vos 
lor


Me parla de la pescha.
Lor balhet n'aumentacion. 
Il me parle de la pêche.
Il leur a donné une augmentation. 

On trouve employées derrière des prépositions, les formes suivantes :

singulier
1 ieu
2 tu
3 se/ela 

pluriel
nos, n'autres -as
vos, v'autres -as
ilhs/elas

Quo es per n'autres.
Son chas ilhs.
Quò 'riba màs a tu.
Fas parier coma ieu. 
C'est pour nous.
Ils sont chez eux.
Cela n'arrive qu'à toi.
Tu fais comme moi. 

Ce ieu postposé au verbe est remplacé par me en Haut-Limousin où l'emploi du pronom sujet est plus usité :

Fas parier coma me.  Tu fais comme moi. 


De même tu après une préposition est remplacé par te :

Quo es per te. 
C'est pour toi. 


En Bas-Limousin on dit a se, ad-ela pour à lui, à elle, alors qu'enHaut-Limousin on dira ad-eu, ad-ela.

A eux, à elles se disent partout a ilhs, ad-elas

Conjugaison des verbes inchoatifs. 2e groupe

Ces verbes ajoutent l'infixe -iss- au présent et à l'imparfait de l'indicatif et au présent du subjonctif. Ils ajoutent l'infixe [-ig-] au passé simple et à l'imparfait du subjonctif comme les non-inchoatifs, voir leçon 8 et les verbes du 3e groupe. 





 
Legir
Indicatif

présent
leg-iss-e
leg-iss-es
leg-is
leg-iss-ám
leg-iss-etz
leg-iss-en

imparfait
leg-iss-iá
leg-iss-ias
leg-iss-iá
leg-iss-iám
leg-iss-iatz
leg-iss-ien
prétérit
leg-igu-ei
leg-igu-eras
leg-igu-et
leg-igu-erám
leg-igu-eratz
leg-igu-eren  
Subjonctif
présent
que leg-iss-á
que leg-iss-es
que leg-iss-á
que leg-iss-iám
que leg-iss-iatz
que leg-iss-ien 
imparfait
que leg-igu-essa
que leg-igu-essas
que leg-igu-essa
que leg-igu-essám
que leg-igu-essatz
que leg-igu-essen 

Le participe passé de
legir est legit, legida.

Alors que les verbes non-inchoatifs (type sentir) ont parfois un participe présent en -ent, les inchoatifs ont un participe présent en -issent.

Il faut noter que le verbe legir a une deuxième forme au prétérit et à l'imparfait du subjonctif (voir tableau des conjugaisons) dans lesquelles l'infixe [-ig-] est remplacé par l'infixe -iss-

 


 Exercices

1) Remplacer le comparatif d'infériorité par le comparatif de supériorité :
1 . I a mens d'escarabissas que de gardeschas. 2. Legisse mens redde que Jan. 3. Lo vilatge es mens grand que lo borg. 4. L'i a mens de monde qu'antan. 5. Tolosa es mens bela (grande) que Bordeu. 6. Ne'n fai mens que tu.

2) Mettre l'affirmation oc-es, puis la négation non-gran devant les phrases suivantes :
1 . Passe a la mairariá coma tu. 2. Tòrne de Paris emb ma bicicleta. 3. 'Chaptám mens de vin qu'antan. 4. En Corresa lo vin es melhor que non pas en Dordonha.

3) Revirar en occitan :
Ce matin, je lisai le résultat des élections dans le journal. Il y a plus de poissons dans l'étang que dans la rivière . Avez-vous attrapé plus de goujons que de truites ? Avec quoi pêchez-vous ? Le maire est dans la mairie. Qui est avec lui ? Le prix de l'essence augmente comme le reste. La lettre est-elle pour toi ou pour moi ? Elle est pour eux.