Vocabulaire
l’aiga afermar beleu beure boirar lo bois lo buòu la chabra la chançon lo chasteu chaud debas denaut dessus desboirar lo fau lo filh la filha lo fadard fòu freg grand |
l'eau louer peut-être boire mélanger, confondre le bois (matière) le bœuf la chèvre la chanson le château chaud en bas en haut dessus démêler, pétrir le hêtre le fils la fille le fou fou froid grand |
jòune la liura luenh la mair mau medievau minjar mòu naut nuòu nòu un z-uòu lo pair paubre sus la taula la teulada lo teule la vacha lo vedeu vielh lo vin viure |
jeune la livre loin la mère mal médiéval manger mou haut neuf (adjectif) neuf (9) un œuf le père pauvre sur la table la tuile le toit de tuiles la vache le veau vieux le vin vivre |
Texte enregistré
Tresesma leiçon
Son filh e sa filha... Lo vin e l’aiga son sus la taula... Viure dins un vilatge... Desboirar ‘na liura de farina... Los uòus... Un z-uòu... Nuòu... Nòu... La teulada es nauta... Dessus los teules... Fòu... Lo fau... Lo fadard... Denaut o debas... Avem dau bois dins lo bòsc... Lo chasteu es pas luenh d'aquí… La vacha e la chabra... Lors buòus son dins lo prat... Ton paire ta mair son jòunes... Vòstras vachas e vòstres vedeus... Freg… Chaud... Mau... Paubre... Mòu... Beure e minjar... Una vielha chançon medievala... Boirar o desboirar...
Tornatz dire los mots e las frasas :
Lo vin e l'aiga son sus la taula.
Desboirar ‘na liura de farina.
La teulada es nauta.
Lo chasteu es pas luenh d'aqui.
Avem dau bois dins lo bòsc.
Vòstras vachas e vòstres vedeus.
La vacha e la chabra.
Nuòu... Nòu... Naut... Mau... Mòu...
Remarques grammaticales
Prononciation et vocabulaire
Dans cette leçon, on remarquera la manière dont sont prononcées les diphtongues :
-eu dans teule, teulada, vedeu
-òu dans fòu, nòu, mòu
-au dans fau, mau, naut, medievau, paubre
-ai [εj] dans pair, mair
On remarquera également la prononciation des triphtongues :
-oi [wεj] dans lo bois, desboirar
-uòu [jɔo] dans nuòu, buòu
On retiendra que l'adjectif nuòu (neuf) a pour féminin nueva [nevɔ].
Le mot paubre peut avoir le sens de pauvre, l'opposé de riche, mais placé devant un nom de personne ou un nom propre, il signifie défunt :
Mon paubre pair. | Mon défunt père. |
On dit aussi :
Mon paubre defunt pair.
Lo paubre Lois. |
Le défunt Louis. |
Ce mot paubre, très souvent utilisé en occitan, peut aussi avoir un sens de condescendance :
Mon paubre pitit, te ses ben ‘dobat ! | Mon pauvre petit, tu t'es bien arrangé ! |
Il peut encore être employé avec une certaine nuance de mépris :
Quo es màs un paubre bogre. | Ce n'est qu'un pauvre bougre. |
Le verbe deboirar qui signifie mélanger a donné naissance au mot bouérer en français local, tandis que le verbe desboirar (démêler, pétrir, trier), est devenu en français local débouérer, au sens de pétrir : débouérer de la pâte (à pain). Le boirador où desboirador est un ustensile de cuisine qui sert à blanchir les châtaignes qui ont commencé à bouillir, a prener lo bulit, dans l'aula, pot de fonte élargi dans le bas. Selon les endroits en Limousin, cet ustensile est aussi appelé l'eschauvador où l’esvirolador.
Boirar peut également être employé avec le sens de chercher, fouiller :
Qué boiras quí dedins ? Freg a pour féminin freja La sopa fregis |
Que cherches-tu là-dedans ? Refroidir se dit fregir La soupe refroidit |
et l’on entend dire en français local /a soupe froidit
Les adjectifs possessifs. Formes atones
singulier 1 mon ma 2 ton ta 3 son sa |
pluriel mos mas tos tas sos sas |
Devant le substantif féminin pluriel on emploie : mas, tas, sas :
mas taulas sas maisons |
mes tables ses maisons |
Cependant quand le substantif féminin pluriel commence par une voyelle on trouvera :
soit mon, ton, son, soit : mas, tas, sas.
mon auvelhas, ton auvelhas, son auvelhas
mas auvelhas, tas auvelhas, sas auvelhas
mes brebis, tes brebis, ses brebis
singulier 1 nòstre, nòstra 2 vòstre, vòstra 3 lor, lor |
pluriel nòstres, nòstras vòstres, vòstras lors, lors |
L'indicatif présent du verbe avoir, aver
singulier 1 ai 2 as 3 a |
pluriel avem avetz an |
Comme pour tous les verbes dont l'infinitif est en -er on prononce [avεj] : voler, prener….
Le verbe aver joue un rôle d'auxiliaire et en même temps de verbe à sens plein, comme en français. Dans des emplois précis : à l'infinitif et à l'impératif, on le trouve avec le sens de : attraper, faire passer :
Aia-me lo libre qu'es sus l'armari. Sei pas pro naut per l’aver. |
Attrape-moi le livre qui est sur l'armoire. Je ne suis pas assez grand pour l'attraper. |
Pour le reste de la conjugaison de aver, comme pour èsser, se reporter à la partie consacrée aux verbes en fin d'ouvrage, pages 192 et 193 (Les verbes auxiliaires).
I y a
Il y a se traduit par i a suivi d'un singulier ou d'un pluriel :
l a un image ; i a daus images.
l a un an.
l y en a se traduit par n'i a, ou lorsque l'on insiste par ne'n i a :
N'i a sus la taula. |
Il y en a sur la table. |
ou avec plus d'insistance : N'en i a sus la taula.
N’ ou ne’n ne représentent en aucun cas une négation. C'est une forme asyllabique ou renforcée du pronom en :
l a pas. N'i a pas ou Ne’n'i a pas. N'i a o n'i a pas? |
Il n'y a pas. Il n'y en a pas. Il y en a ou il n'y en a pas ? |
Forme négative
La forme négative en occitan n’est formée que d'une seule particule placée après le verbe :
Ai pas mau. Sei pas malaude. |
Je n'ai pas mal. Je ne suis pas malade. |
On trouve aussi pus, ren, gaire, jamai, degun :
I a pus de vin. I a ren sus la taula. Son gaire luenh. Es jamai quí. l a degun dins la maison. |
Il n'y a plus de vin. Il n'y a rien sur la table. Ils ne sont pas très loin. Il n’est jamais ici. Il n’y a personne dans la maison. |
Article partitif. Forme négative
A la forme négative, les deux formes de l’article partitif dau et de la deviennent de :
Ai pas d'òli, pas de vin. l a pus d’'aiga, i a gaire d’auseus. |
Je n'ai pas d'huile (et) pas de vin. Il n'y a plus d'eau (et) guère d'oiseaux. |
On remarquera que de s'élide devant un mot commençant par une voyelle.
Quò
Quò signifie ça, cela et c’, dans c'est.
Le pronom neutre ce se traduit par çò :
Çò que sabe, quo es que sabe ren. | Ce que je sais, c'est que je ne sais rien. |
Quò s'écrit sans accent dans quo es, quo era :
Quo es. Quo era. |
C'est. C'était. |
Dans les autres cas, il prend toujours l'accent :
Quò fuguet. Quò sirá. Quò despend. |
Cela fut, cela a été. Ce sera. Cela dépend, etc. |
Exercices
1) Mettre le possessif exprimant plusieurs possesseurs à la place du possessif déjà existant :
Ma filha. ta clau. mon amic. son pair. ton chen. son grand. sa vacha. ton prat. sa patrona. mon vilatge. sa maison. ton chat. ton aiga.
2) Remplacer les phrases affirmatives par des phrases négatives en employant : pas, pus, gaire, degun ou jamai (plusieurs cas peuvent se présenter sur un même exemple) :
1. I a ‘na lebre dins lo bòsc. 2. I a n'òme dins la maison. 3. I a un chen dins lo vilatge.
4. I a lors vachas dins lo prat. 5. I a daus auseus sus lo fau. 6. I a ton pair dins l'estable.
7. I a nòstras ‘fichas sus lo mur.
3) Traduire en occitan :
Il y a de l'eau dans le puits. Non ,il n’y en a plus. La muraille du château est haute. Nous n'avons pas neuf livres de farine. Ils ont peut-être chaud. La saison n'est pas froide, Nous sommes dans le hameau. Vous êtes dans le village. L'enfant est ici. La fontaine est dans le pré.
3) I a de l’aiga dins lo potz. Non, n'i a pus (ou : ne’n i a pus). La muralha dau chasteu es nauta. Avem pas nòu liuras de farina. An beleu chaud. La sason es pas freja. Sem dins lo vilatge. Setz dins lo borg. Lo mainatge es quí. La font es dins lo prat.