Vocabulaire
l'apres-miegjorn (f) arribar l'atge aumentar la bicicleta lo butletin bonser complet una coneissença un còp desjà lo despolhament se desplaçar dietz en-d-ueinan l'eleccion l'elector enquera escotar esperar l'essença l'informacion laissar la mairariá mancar menar la minuta |
l'après-midi (m) arriver l'âge augmenter la bicyclette le bulletin bonsoir complet une connaissance une fois déjà le dépouillement se déplacer dix l'année prochaine l'élection l'électeur encore écouter attendre l'essence l'information laisser la mairie manquer conduire la minute |
lo monde l'ora passar pausar lo percentatge pertant (se)_ permenar lo permes lo petaron la prangiera far prangiera lo pretz quauque quinze rencontrar lo resultat sens lo temps lo torn tot, tota trainar tres ueimatin l'urna la veitura votar |
le monde l'heure passer poser, déposer le pourcentage pourtant (se) promener le permis la mobylette l'après-midi faire la sieste le prix quelque quinze rencontrer le résultat sans le temps le tour tout, toute traîn~r, flâner trois ce matin l'urne la voiture voter |
Texte enregistré
Sieisesma leiçon
Discussion entre M. Lagane et sa fille.
Alici : Bonser pair.
Leonard : Arribas ben tard ! Ente as passat l'apres-miegjorn ?
Alici : Ai pas fach prangiera, ieu ; sei 'nada me permenar en bicicleta. E tu, qu'as fach ?
Leonard : Ieu, ai escotat las informacions totas las oras. A ueit oras, an pas d'enquera balhat lo resultat complet de las eleccions. An pertant començat lo despolhament a sèt oras. I a un fort percentatge d'electors que se son desplaçats.
Alici : A quala ora aneras votar ?
Leonard : Era beleu tres oras manca un quart quand arribei a la mairariá, mas ai esperat mon torn dietz minutas avant de pausar mon butletin dins l'urna.
Alici : As rencontrat quauqua coneissença ?
Leonard : Non pas ! Degun de coneissença. Sei tornat a la maison sens trainar. Era quí a tres oras demia.
Alici : Om m'a dich ueimatin que lo pretz de l'essença tòrna aumentar ...
Leonard : Tot çò que se ditz e que se fai pas ... lo monde ne'n disen totjorn de tròp. Mas, quo es per quò qu'as laissat ton petaron au garatge ? Quoras passas ton permes per menar ?
Alici : En-d-ueinan ; sei pas d'enquera d'atge.
Leonard : Ton cosin lo tòrna passar de deman en quinze, per lo dietzesme còp.
Alici : E be, es juste bon per tener un bureu de tabac !
Tornatz dire quelas frasas :
Quala ora es ?
Es doas oras demia.
Es quatre oras manca un quart.
Tòrna passar son permes per menar.
Lo resultat complet de las eleccions.
Sei 'nada me permenar en bicicleta.
Tot çò que se ditz e que se fai pas.
Remarques grammaticales
Vocabulaire
Tot est adjectif ou pronom selon le cas, il s'accorde en genre et en nombre :
masc. sing. et pl. tot, tots | fém. sing et pl. tota, totas |
Tota : peut s'employer devant un nom pluriel, masculin ou féminin, ou un collectif, quand il englobe une totalité :
Tota lo monde Tota las femnas Tota los òmes |
Tout le monde Toutes les femmes Tous les hommes |
Lo permes par menar traduit littéralement le permis de conduire ; menar étant l'infinitif
d'un verbe qui signifie conduire, mener.
Lo petaron est un mot de création récente pour indiquer les véhicules à deux roues du type cyclomoteur. Il est formé à l'aide du verbe petar qui signifie faire du bruit, éclater, exploser, auquel on a ajouté le suffixe -on. A la leçon 10, on verra que ce suffixe sert à former les diminutifs.
Ne pas confondre petaron avec lo Petarros : la région d'Objat où les primeurs sont très précoces :
Los pitits peseus dau Petarros. |
Les petits pois du Pétarou. |
Ce nom de lieu est formé à partir de pés terros, les pieds terreux, car autrefois les habitants y cultivaient pieds nus cette lourde terre rouge fertile qui leur collait aux pieds après la pluie.
La construction avec le verbe èsser :
Sei pas d'enquera d'atge. | Je n'ai pas encore l'âge. |
n'est pas pour nous surprendre, car nous utilisons dans certains cas en français le mot âge précédé du verbe être.
Un còp traduit une fois, qui se dit aussi 'na vetz. Lo còp signifie le coup et avec le verbe valer il a comme en français le sens de valoir la peine :
Quò vau pas lo còp. | Ce n'est pas la peine. |
On remarquera les tournures qui indiquent l'intervalle de l'ordre d'une semaine ou de quinze jours :
Dins ueit jorns. | Dans une semaine. |
De deman en ueit. |
Dans huit jours (à partir de demain, en français local on dit : demain en huit). |
De uei en quinze. | Dans quinze jours. |
De deman en quinze. | Dans quinze jours (à partir de demain, en français local on dit : de demain en quinze). |
Traduction du pronom français on
A l'indéfini français on, correspondent plusieurs tournures :
et d'abord, on peut se traduire par òm :
Om me disset. |
On m'a dit. |
On peut utiliser aussi le verbe à la 3° personne du pluriel :
Disen que ... /llhs disen que... Parlen d'una novela aumentacion. |
On dit que ... On parle d'une nouvelle augmentation. |
on peut être rendu par le verbe conjugué à la 3° personne du singulier précédé de se:
Se ditz que... Se fai ren per ... |
On dit que ... On ne fait rien pour ... |
on peut être traduit par la 2° personne du singulier ou du pluriel :
Quand vas a Tolosa Quand anatz a Tolosa. |
= Quand òm vai a Tolosa. |
certains collectifs peuvent aussi traduire le pronom on français
Lo monde parian de l'aumentacion. |
On parle de l'augmentation. |
La gent son totjorn de bon conselh. | On est toujours prêt à conseiller. |
La gent et lo monde ayant un sens collectif sont toujours suivis d'un verbe ou d'un adjectif au pluriel.
Le participe passé
Les verbes du 1er groupe ont un participe passé se terminant en -at au masculin et en -ada au féminin :
aimar esperar tornar |
aimat/aimada esperat/ esperada tornat/tornada |
Pour les différents verbes irréguliers, les terminaisons varient :
anar aver dire èsser far |
anat/anada ('nat/'nada) agut/aguda ('gut/'guda) dich/dicha estat/estada fach/facha |
Le passé composé
En règle générale, le passé composé se forme à l'aide du verbe être pour les verbes intransitifs et du verbe avoir pour les verbes transitifs, suivi du participe passé du verbe conjugué :
Sei 'nat. Ai esperat mon torn. |
J'ai attendu mon tour. Je suis allé. |
Au passé composé, comme à tous les temps composés le verbe être se conjugue avec lui-même:
Sei estat. | J'ai été. |
Le participe passé conjugué avec être s'accorde en genre et en nombre avec le sujet :
L'Alici es 'nada se permenar. | Alice est allée se promener. |
Comptar en occitan
Compter en occitan
Les nombres cardinaux :
1 un, una 2 dos, doas 3 tres 4 quatre 5 cinc 6 sieis 7 sèt 8 ueit 9 nòu 10 dietz |
11 onze 12 dotze 13 tretze 14 catòrze 15 quinze 16 setze 17 dietz-sèt 18 dietz-uech 19 dietz-nòu 20 vint |
21 vint-e-un 30 trenta 40 quaranta 50 cinquanta 60 sieissanta 70 setanta/sieissanta-dietz 80 quatre-vint 90 nonanta/quatre-vint-dietz 100 cent 1 000 mila |
Sèt prend un accent qui le différencie ainsi de la set, la soif.
Un et dos ont un féminin una et doas. Cent prend toujours uns au pluriel :
Dos cents francs Tres cents cinquanta francs |
Deux cents francs Trois cent cinquante francs |
Mila est invariable : Mila francs, dos mila francs.
Les nombres ordinaux
La formation des nombres ordinaux se fait par adjonction du suffixe -esme au nombre cardinal, sauf pour prumier, prumiera, segond, segonda.
Huitième se dit ueitesme ; uech est une variante de ueit. Une huitaine se dit 'na uechena, de même que une dizaine et une douzaine se disent : 'na dietzena et 'na dotzena.
Lo prumier, la prumiera s'opposent à lo darrier, la darriera.
Il ne faut pas confondre lo darrier avec l'adverbe darrer, qui signifie derrière.
Comment dire l'heure
On dit l'heure en employant le verbe être à la 3° personne du singulier puis le nombre cardinal suivi de ora ou oras : es n'ora, es quatre oras.
Une minute se dit : 'na minuta et une seconde : 'na segonda.
La pendula a tocat dos còps. La pendula a tocat las cinc oras. |
La pendule a sonné deux fois. La pendule a sonné cinq heures. |
Quand le mot oras est précédé d'un nombre cardinal terminé par une consonne ou un [Ɛ] il garde sa prononciation normale : es quatre oras [katrura].
Mais pour doas, tres, sieis, nòu, qui sont des diphtongues ou triphtongues on prononce oras [ora] :
doas oras tres oras |
sieis oras nòu oras |
En occitan on n'utilise pas pour dire l'heure les chiffres treize, quatorze, etc., mais :
Es n'ora de l'apres-miegjorn. | Il est une heure de l'après-midi. |
A partir de 19 heures et jusqu'à y compris 23 heures on ajoute au nombre cardinal de l'enser, du soir :
A sèt oras de l'enser. | A sept heures du soir. |
Tout comme miegjorn veut dire midi, miegnuech signifie minuit :
Es miegnuech. | Il est minuit. |
Exercices
1) Mettre les verbes au passé composé :
1 . Ta sòr fuguet malauda ueimatin. 2. Las informacions fugueren en occitan. 3. Laisseras ton petaron a l'entrada dau vilatge. 3. Los electors torneren votar. 5. Lo pretz dau vin aumentet enquera.
2) Remplacer les nombres cardinaux par des nombres ordinaux :
1 . Quo es lo (un) jorn de la sason. 2. Veiquí la (tres) veitura que arriba. 3. Espere la (dietz) minuta. 4. A 'gut lo (dos) pretz.
3) Revirar en occitan :
J'ai trainé pendant un quart d'heure dans la rue. Aujourd'hui ils ont fait la sieste tout l'après-midi. A sept heures juste, nous fermerons. J'ai attendu trois quarts d'heure dans le froid. Il est cinq heures moins vingt à l'horloge.
2) 1 . Quo es lo prumier jorn de la sason. 2. Veiquí la tresesma veitura que arriba. 3. Espere la diesesma minuta. 4. A 'gut lo segond pretz (a agut). 3) Traïnei pendant un quart d'ora dins la charriera. Uei fagueren (ou : an fach) prangiera tota l'apres-miegjorn. Barrarem a sèt oras justas. Ai esperat tres quarts d'ora dins la freg. Es cinc oras manca vint au relòtge.